forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
791 B
791 B
Then the earth ... shaken because God was angry
God's being angry is spoken of as if the there was a terrible earthquake. Alternate translation: "God was so angry that it was as if the earth ... shaken" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
the earth shook and trembled
The words "shook" and "trembled" mean basically the same thing and emphasize how greatly the earth shook. Alternate translation: "the land moved back and forth" or "the ground moved up and down" or "there was a violent earthquake" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)
the foundations of the mountains also trembled and were shaken
This can be stated in active form. Alternate translation: "the foundations of the mountains also trembled and shook" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)