forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking to Gog.
|
|
|
|
# Sheba
|
|
|
|
See how you translated this in [Ezekiel 27:22](../27/22.md).
|
|
|
|
# Dedan
|
|
|
|
See how you translated this in [Ezekiel 25:13](../25/12.md).
|
|
|
|
# Have you come to plunder? Have you assembled your armies ... to haul away much plunder?
|
|
|
|
These two questions are used to accuse Gog of attacking Israel without cause. These can be translated as statements. AT: "It is not right for you to assemble your army to plunder, to carry off silver and gold, to take their livestock and property, and to haul away much plunder!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# to take their livestock and property ... to haul away much plunder
|
|
|
|
These phrases have similar meaning and can be combined into a single phrase. AT: "to take away their livestock and all their valuable possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tarshish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]] |