forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.0 KiB
1.0 KiB
It came about
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)
at the end of four years that Absalom
This refers to four years after he returned to Jerusalem. AT: "fours years after Absalom had returned to Jerusalem, he" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
and pay a vow that I have made to Yahweh in Hebron
"to Hebron and there fulfill a vow that I have made to Yahweh"
For your servant
Here Absalom refers to himself this way to honor the king.
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear
- rc://en/tw/dict/bible/names/absalom
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/kt/vow
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/names/hebron
- rc://en/tw/dict/bible/other/servant
- rc://en/tw/dict/bible/kt/life
- rc://en/tw/dict/bible/names/geshur
- rc://en/tw/dict/bible/names/aram
- rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/kt/worship