forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# I will bring back the fortunes of Judah and Israel
|
|
|
|
"I will cause things to go well for Judah and Israel again" or "I will cause Judah and Israel to live well again." See how similar words are translated in [Jeremiah 29:14](../29/12.md).
|
|
|
|
# this city ... do for it ... give to it
|
|
|
|
The city is a metonym for the people who live in the city. AT: "the people who live in this city ... do for the people who live there ... give to the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a song of praise and honor for all the nations of the earth
|
|
|
|
The word "song" is a metonym for the object about which people will sing the song. AT: "something about which all the people groups of the earth will sing songs of praise and honor to me, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# they will fear and tremble
|
|
|
|
The hendiadys "fear and tremble" can be translated by a single verb. AT: "they will tremble with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|
|
|
# fear
|
|
|
|
Another possible meaning is "awe."
|
|
|
|
# because of all the good things and the peace that I will give to it
|
|
|
|
The abstract noun "peace" can be translated as an adjective. AT: "because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |