forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Hannah continues to recite a song to Yahweh. She speaks as if other people were listening to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# no arrogance
|
|
|
|
"no arrogant words"
|
|
|
|
# by him actions are weighed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "he weighs people's actions" or "he understands why people act as they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# The bow of the mighty men are broken
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the bows themselves are broken or 2) the men who carry the bows are prevented from acting. AT: "Mighty bowmen are kept from acting"
|
|
|
|
# The bow of the mighty men are broken
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Yahweh breaks the bows of the mighty men" or "Yahweh can make even the strongest of people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# those who stumble put on strength like a belt
|
|
|
|
This metaphor means they will no longer stumble, but their strength will remain with them as tightly as a belt. AT: "he will make those who stumble strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# put on ... a belt
|
|
|
|
This is the general term for putting something around one's waist to prepare for work. |