forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
977 B
Markdown
25 lines
977 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh is speaking to the people of Babylon.
|
|
|
|
# You rejoice, you celebrate
|
|
|
|
These terms mean the same thing and are used to emphasize how happy they were to conquer Israel. Alternate translation: "You people of Babylon rejoice, celebrate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# You rejoice ... you jump ... you neigh
|
|
|
|
Each instance of "You" or "you" is plural and refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# you jump around like a calf stamping in its pasture
|
|
|
|
The joy of the people of Babylon is compared to a calf who runs around joyfully in a pasture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# stamping
|
|
|
|
the action a calf makes when kicking the ground
|
|
|
|
# you neigh like a powerful horse
|
|
|
|
The people of Babylon are compared to stallions that are making loud noises because they are excited. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|