forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
Let David stand before me
Here "stand before me" is an idiom that means to continue in Saul's service. AT: "Let David stay in my service" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
he has found favor in my eyes
Here "eyes" are a metonym for sight, and "my sight" represents how Saul judges or evaluates David. AT: "he has found favor in my judgment" or "I am pleased with him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
harmful spirit
Here "harmful spirit" may refer to either a "spirit that causes trouble" or an "evil spirit." See how you translated this in 1 Samuel 16:14.
was upon Saul
"troubled Saul"
Saul would be refreshed and well
This can be stated in active form. AT: "the music would refresh Saul and make him well" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)