forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
General Information:
David accepts Abigail's gifts and agrees to do as she has advised him.
there would certainly have not been left to Nabal so much as one male baby
This can be translated in active form. AT: "I would not have left to Nabal even one male baby" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
received from her hand
This is an idiom. Abigail did not unload all gifts from the donkeys herself. AT: "accepted all the gifts that she had brought" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
have listened to your voice
The word "voice" is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. AT: "have listened to what you have told me" or "will do as you have advised me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)