forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
1.1 KiB
Markdown
13 lines
1.1 KiB
Markdown
# the house of Israel has
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites have" or "the Israelite people group has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# has become dross to me
|
|
|
|
Dross is the impurities that are left over after silver or gold has been purified in a furnace. Here Yahweh speaks of the people being worthless to him as if they were dross. Alternate translation: "has become as worthless to me as dross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# All of them are the leftovers of bronze and tin ... like the dross of silver in your furnace
|
|
|
|
Yahweh continues to speaks about how the people have become worthless to him as if they were dross. Alternate translation: "All of them are as worthless as the leftover of bronze and tin, and iron and lead that remain after you melt silver in the furnace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|