forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here Peter quotes a passage that David wrote in a Psalm which relates to Jesus' crucifixion and resurrection. Since Peter says that David said these words about Jesus, the words "I" and "my" refer to Jesus and the words "Lord" and "he" refer to God.
|
|
|
|
# For David says about him, 'I saw
|
|
|
|
The context makes it plain that this is an elliptical way of saying that David was speaking as if David were the Messiah. Alternate translation: "For David spoke these words as if he were the Christ: 'I saw"
|
|
|
|
# before my face
|
|
|
|
"in front of me." Alternate translation: "in my presence" or "with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# beside my right hand
|
|
|
|
To be at someone's "right hand" often means to be in a position to help and sustain. Alternate translation: "right beside me" or "with me to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# I should not be moved
|
|
|
|
Here the word "moved" means to be troubled. This can be stated in active form. Alternate translation: "people will not be able to cause me trouble" or "nothing will trouble me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|