en_tn_condensed/jer/11/11.md

28 lines
902 B
Markdown

# See
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
# The cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem
Here the "cities of Judah" represents the people who live in them. AT: "The people who live in the cities of Judah and in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# but they will certainly not be saved by them
This can be stated in active form. AT: "but their gods will certainly not save them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# to equal
"to as many as"
# her streets
"the streets in Jerusalem"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/baal]]