en_tn_condensed/2ch/02/04.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown

# I am about to build a house for the name of Yahweh my God
Here "name" represents the person. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 2:1](./01.md). AT: "I am about to build a house where Yahweh my God may live" or "I am about to build a house where people may worship Yahweh my God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I am about to build
Solomon would command his people to build the house. AT: "I am about to command my people to build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the bread of the presence
This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar.
# new moons
This was the time of a festival coinciding with the movement of the moon.
# This is forever, for Israel
Here "This" refers back to all the ways the people will worship Yahweh at his temple. AT: "These are the things Yahweh has commanded Israel to do forever"
# God is greater
This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]