forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
800 B
Markdown
13 lines
800 B
Markdown
# the house of God ... the house of Yahweh
|
|
|
|
Here the word "house" represents the temple. Alternate translation: "the temple of God ... the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# in every corner of Jerusalem
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the word "corner" refers to street corners, or places where streets intersect. Alternate translation: "on every street corner in Jerusalem" or 2) the various parts of Jerusalem are spoken of as if they were the corners of the city. Alternate translation: "in every part of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# he made for himself altars
|
|
|
|
Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. Alternate translation: "he had his workers make altars for him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|