forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# For you have abandoned your people
|
|
|
|
"For you have left your people" and do not care what happens to them. Here the word "you" refers to Yahweh and so is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# they are filled with customs from the east
|
|
|
|
Isaiah speaks as if the people were containers who were full of something from the east. Possible meanings are that he speaks of 1) the deeds that the eastern peoples do. Alternate translation: "they do all the time the evil things the people who live in lands east of Israel do" or 2) people, specifically those who claim to speak to dead people, who have come from the east to do evil deeds. Alternate translation: "many diviners have come from the east and now live there" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# they practice divination
|
|
|
|
they try to tell the future by looking at things like animal parts and leaves
|
|
|
|
# they shake hands with sons of foreigners
|
|
|
|
Clasping hands together is the symbol of friendship and peace. Alternate translation: "they make peace and work together with people who are not from Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
|
|