en_tn_condensed/gen/31/14.md

1.2 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • Rachel and Leah answered and said to him - This does not mean they talked at the same time. It emphasizes they agreed with each other.
  • Is there any portion or inheritance for us in our fathers house? - Rachel and Leah use a question to emphasize that there is nothing left for their father to give. Alternate translation: "There is absolutely nothing left for us to inherit from our father." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • Are we not treated by him as foreigners? - They use a question to show their anger about how their father treats them. This can be translated with an active verb: "Our father treats us like a foreign women instead of daughters." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • for he has sold us - This can be made more explicit: "he has sold us for his own gain." (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • completely devoured - "completely used up"
  • are now ours and our children's - "belongs to us and to our children"
  • ** whatever God has said to you, do it** - "do all that God has told you"