forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# Go into your father's slave wives
|
|
|
|
This is a euphemism. Alternate translation: "Have sexual relations with your father's slave wives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# to keep the palace
|
|
|
|
The phrase "to keep" means to take care of. Alternate translation: "to take care of the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# become a stench to your father
|
|
|
|
Ahithophel speaks of Absalom offending his father as if he would become something that had a strong and offensive odor. Alternate translation: "become offensive to your father" or "greatly insulted father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Then the hands of all who are with you will be strong
|
|
|
|
Here the people who followed Absalom are referred to by their hands. The news will strengthen the peoples' loyalty to Absalom and encourage them. This can be stated clearly. Alternate translation: "The news of this will strengthen the loyalty of all who follow you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|