en_tn_condensed/ezk/01/28.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown

# Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding it
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate translation: "The brightness surrounding it appeared to be like the way a rainbow appears in the clouds on a rainy day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# rainbow
the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer
# It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh
The abstract noun "likeness" means that what Ezekiel saw looked like the glory of Yahweh. Both "appearance" and "likeness" can be translated as with a verbal phrase. Alternate translation: "It appeared to be what looked like the glory of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# I fell on my face
"I bowed down to the ground" or "I lay on the ground." Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# I heard a voice speaking
The word "voice" is a metonym for the person. Alternate translation: "I heard someone speaking" or "Someone spoke, and I heard his voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])