forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
768 B
768 B
Let their table become a snare and a trap
"Table" here is a metonym that represents feasting, and "snare" and "trap" are metaphors that represent punishment. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Please, God, make their feasts like a trap that catches them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
a stumbling block
A "stumbling block" is anything that causes a person to trip so that he falls down. Here it represents something that tempts a person to sin. Alternate translation: "something that tempts them to sin" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
a retribution for them
"something that allows you to take revenge on them"