forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# very troubled
|
|
|
|
"terrified" or "worried"
|
|
|
|
# how long will this continue?
|
|
|
|
David uses this question to show that he does not want to continue feeling weak and troubled. AT: please, do not let this continue!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Return, Yahweh
|
|
|
|
David speaks of God being kind to him as God returning to him. AT: "Yahweh, come back to me" or "Have mercy on me, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Save me because of your covenant faithfulness
|
|
|
|
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "Save me because you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will give you thanks?
|
|
|
|
These two sentences express similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# For in death there is no remembrance of you
|
|
|
|
The abstract noun "remembrance" represents praise. AT: "For when people die, they no longer praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# In Sheol who will give you thanks?
|
|
|
|
David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. AT: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]] |