forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
Connecting Statement:
Joshua and Caleb continue speaking to the people of Israel.
for they are bread to us
Joshua and Caleb speak of destroying their enemies as easily as if they were eating bread. AT: "We will destroy them as easily as we can eat food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
Their protection will be removed from them
This can be stated in active form. AT: "Yahweh will remove their protection from them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Their protection
The abstract noun "protection" can be stated as "protect." AT: "Anyone that might protect them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/rebel
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/fear
- rc://en/tw/dict/bible/other/consume
- rc://en/tw/dict/bible/kt/stone
- rc://en/tw/dict/bible/other/death
- rc://en/tw/dict/bible/kt/glory
- rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel