forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
864 B
864 B
Turning, the Lord looked at Peter
"The Lord turned and looked at Peter"
the word of the Lord
Here the "word" of Jesus is here used to refer to everything that he said. AT: "Jesus' messages" or "what Jesus had said"
a rooster crows
Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in Luke 22:34.
today
The Jewish day started at sundown and continued to the next evening. Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn. AT: "tonight" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
deny me three times
"deny three times that you know me"
Peter went outside
"Peter went out of the courtyard"