en_tn_condensed/mal/01/07.md

1.0 KiB

polluted bread

Here "polluted" describes anything that is not suitable to sacrifice to God. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

How have we polluted you?

Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "We have not polluted you." or "Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

polluted you

This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

table

This refers to an altar.

By saying that Yahweh's table is contemptible.

This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. Alternate translation: "You have polluted my altar by saying, 'Yahweh's table is contemptible.'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

contemptible

something people should regard as bad, worse than worthless