forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
789 B
789 B
But will God actually live on the earth?
Possible meanings of this question are 1) Solomon is asking a real question and expecting an answer or 2) the question is rhetorical and Solomon is emphasizing that God is too big and mighty to live on earth. Alternate translation: "But it surely cannot be that God will actually live on the earth!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
But will God
Here Solomon speaks about God in the third person. It can be stated in the second person. Alternate translation: "But will you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
Look
"What I am about to say is important" or "The truth is that"
you—how much less can this temple that I have built
"you, so this temple that I have built certainly cannot contain you"