forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# For the king ... to him ... from him
|
|
|
|
Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: "For you ... to you ... from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# I speak freely
|
|
|
|
Paul was not afraid to speak to the king about Christ. Alternate translation: "I speak boldly"
|
|
|
|
# I am persuaded
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "I am sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# that none of this is hidden from him
|
|
|
|
This can be stated in active and positive form. Alternate translation: "that he is aware of this" or "that you are aware of this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# has not been done in a corner
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "has not happened in a corner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# in a corner
|
|
|
|
This means doing something in secret as if a person went and did something in the corner of a room where no one can see him. Alternate translation: "in a dark place" or "in secret" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|