forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
960 B
Markdown
21 lines
960 B
Markdown
# Pharaoh was angry
|
|
|
|
The cupbearer is referring to Pharaoh in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. Alternate translation: "You, Pharaoh, were angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# with his servants
|
|
|
|
Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. Alternate translation: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me
|
|
|
|
"put the chief baker and me in the prison where the captain of the guard was in charge." Here "house" refers to the prison.
|
|
|
|
# the captain of the guard
|
|
|
|
The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/02.md).
|
|
|
|
# the chief baker
|
|
|
|
The most important person who made food for the king. See how you translated this in [Genesis 40:2-3](../40/02.md).
|
|
|