forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
It happened that
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Jehudi
See how you translated this in Jeremiah 36:14.
columns
these are columns of words on the scroll
would cut it off
"would cut that part of the scroll off"
with a knife
"using a scribe's knife" or "using the kind of knife that scribes use"
brazier
See how you translated this in Jeremiah 36:22.
until all of the scroll was destroyed
"until the scroll was completely gone"
all these words
the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated
nor did they tear their clothes
People tore their cloths when they were extremely sad. AT: "nor did they mourn by tearing their clothes" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)