forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
the people of covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in Isaiah 16:5. AT: "the people who are faithful to the covenant" or "the people who are faithful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
are gathered away ... rest in their beds
Both of these refer to dying. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
that the righteous is gathered away from the evil
This can be stated in active form. AT: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
He enters into peace
"The righteous enter into peace"
those who walk in their uprightness
"those who have done what is right"