forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This continues Yahweh's message to the king of Assyria.
|
|
|
|
# By your servants
|
|
|
|
This refers to to the servants that he had sent to Hezekiah with a message. This can be stated clearly. AT: "In the messages you sent with your servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# I have gone ... I will cut ... I will enter ... I have dug ... I dried ... my feet
|
|
|
|
Here Sennacherib speaks of himself conquering many things. He is actually conquering them with the armies and chariots that he commands. AT: "We have gone ... We will cut ... we will enter ... We have dug ... we dried ... our feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# its tall cedars
|
|
|
|
"Lebanon's tall cedars"
|
|
|
|
# its most fruitful forest
|
|
|
|
Here the word "fruitful" refers to the forest being dense and full of healthy trees. The understood information may be supplied. AT: "and into its most fruitful forest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet
|
|
|
|
Here Sennachrib is exaggerating his conquest and travels across the rivers of Egypt by claiming to have dried up the rivers when he marched his army through them. AT: "I have marched through all the rivers of Egypt as if they were dry under my feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] |