forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
973 B
Markdown
29 lines
973 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In 1:7 the woman speaks to the man.
|
|
|
|
# my soul loves
|
|
|
|
The soul is a metonym for the person. Alternate translation: "I love" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# feed your flock
|
|
|
|
"graze your flocks"
|
|
|
|
# rest your flock
|
|
|
|
"have your flock lie down"
|
|
|
|
# Why should I be like someone who wanders beside the flocks of your companions?
|
|
|
|
The woman asks this question to emphasize that she has a closer relationship to the man than other women do. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Tell me so that I will not need to wander around among the flocks of your companions when I am looking for you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# who wanders
|
|
|
|
"who goes all around." She does not want to have to look for the man. Perhaps she is afraid other men will think she is a prostitute looking for business. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# your companions
|
|
|
|
"your friends" or "your co-workers"
|
|
|