forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
842 B
842 B
swallowed up
This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in Lamentations 2:2. Alternate translation: "completely destroyed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
her palaces ... her strongholds
Israel is spoken of as if it were female.
He has increased mourning and lamentation within the daughter of Judah
The words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. Alternate translation: "He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
daughter of Judah
This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Alternate translation: "Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)