forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
682 B
682 B
Now
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about the Moabite army preparing to meet the three kings and their armies in battle. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)
all who were able to put on armor
Here "armor" represents ability to fight. Alternate translation: "all the men who could fight" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
the kings had come
Here the word "kings" refers to both the kings and their armies. Alternate translation: "the kings had come with their armies" or "the kings and their armies had come" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)