forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
738 B
738 B
now Christ
"as it is, Christ" or "this is the truth: Christ"
who is the firstfruits
Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. Alternate translation: "who is like the first part of the harvest" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)