forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The word "they" in these verses refers to the people of Israel.
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
|
|
|
|
# They trample on the heads of the poor as people trample on dust on the ground
|
|
|
|
How the people of Israel treated the poor is compared to how people step heavily on the ground (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
|
|
|
# trample
|
|
|
|
repeatedly step heavily or roughly
|
|
|
|
# the poor
|
|
|
|
This refers to poor people in general. Alternate translation: "poor people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# they push the oppressed away
|
|
|
|
This idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were being treated unfairly (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the oppressed
|
|
|
|
This refers to oppressed people in general. Alternate translation: "oppressed people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# go to the same girl
|
|
|
|
This is a polite way of talking about having sexual relations. Alternate translation: "have sexual relations with the same girl" or "lie with the same girl" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
|
|