forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# Should women eat the fruit of their wombs ... for?
|
|
|
|
This rhetorical question is asked to emphasize that it is not right for women to eat their children. This question can be written as a statement. Alternate translation: "Woman should not eat their own children ... for!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the fruit of their wombs
|
|
|
|
This speaks of children having come from their mother as if they were fruit that came from her womb. Alternate translation: "their children that they have given birth to" or "their own children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Should priest and prophet be slaughtered in the sanctuary of the Lord?
|
|
|
|
This rhetorical question is used to emphasize that the prophets and priests should not be killed. This question can be written as a statement. Alternate translation: "The prophets and priests should not be slaughtered in the sanctuary of the Lord!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Should priest and prophet be slaughtered
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Should our enemies slaughter priests and prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|