forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
34 lines
1.1 KiB
Markdown
34 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The words "you" and "him" refer to Elymas, the magician.
|
|
The word "he" refers to the Sergius Paulus, proconsul (governor of Paphos).
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul finishes speaking to Elymas.
|
|
|
|
# the hand of the Lord is upon you
|
|
|
|
Here "hand' represents the power of God and "upon you" implies punishment. Alternate translation: "The Lord will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# you will become blind
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will make you blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# You will not see the sun
|
|
|
|
Elymas will be so completely blind that he not even be able to see the sun. Alternate translation: "You will not even see the sun"
|
|
|
|
# for a while
|
|
|
|
"for a period of time" or "until the time appointed by God"
|
|
|
|
# there fell on Elymas a mist and darkness
|
|
|
|
"the eyes of Elymas became blurry and then dark" or "Elymas started seeing unclearly and then he could not see anything"
|
|
|
|
# he started going around
|
|
|
|
"Elymas wandered around" or "Elymas started feeling around and"
|
|
|