forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
865 B
865 B
That person must be cut off
Here the phrase "be cut off" means to be disowned and sent away. See how you translated this in Numbers 9:13. Alternate translation: "That person must be sent away" or "you must send that person away" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
the water for impurity was not sprinkled on him
This can be stated in active form. Alternate translation: "no one sprinkled the water for impurity on him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
the water for impurity
"the water that is sprinkled on impure things to make them pure" or "the water for making things pure"
He will remain unclean; his uncleanness will remain on him
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)