forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus begins to tell a parable to the people in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?
|
|
|
|
Jesus uses two questions to introduce what he is about to teach. AT: "I will tell you what the kingdom of God is like ... what I can compare it to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# what can I compare it to?
|
|
|
|
This is basically the same as the previous question. Some languages can use both questions, and some would use only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# It is like a mustard seed
|
|
|
|
Jesus compares the kingdom to a mustard seed. AT: "The kingdom of God is like a mustard seed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# a mustard seed
|
|
|
|
A mustard seed is a very small seed that grows into a large plant. If this seed is not known, the phrase can be translated with the name of another seed like it or simply as "a small seed." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# threw into his garden
|
|
|
|
"planted in his garden." People planted some kinds of seeds by throwing them so that they scattered in the garden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# a big tree
|
|
|
|
The word "big" is an exaggeration that contrasts the tree with the tiny seed. AT: "a very large shrub" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# birds of heaven
|
|
|
|
"birds of the sky." AT: "birds that fly in the sky" or "birds"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] |