forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
799 B
799 B
Do not entrust yourself to deceitful words and say
The reflexive pronoun "yourself" emphasizes the personal risk to the Israelites. Alternate translation: "Do not trust in deceitful words to protect you, saying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)
Temple of Yahweh! Temple of Yahweh! Temple of Yahweh!
It is implied that, since the temple belongs to Yahweh and represents his presence, he will protect it and the people of Judah will be safe. Possible meanings for why "Temple of Yahweh" is repeated three times are 1) it was repeated for emphasis or 2) it was repeated as part of a temple liturgy. Alternate translation: "This is the temple of Yahweh so it is absolutely certain that no one will destroy it and we are safe." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)