forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
586 B
586 B
But this is not what he intends, nor does he think this way
The meaning of "this" and "this way" can be made explicit. Alternate translation: "But the king of Assyria does not intend to do what I tell him, nor does he think that I am using him as my weapon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
It is in his heart to destroy and eliminate many nations
The words "destroy" and "eliminate" mean basically the same thing. They are used for emphasis. Alternate translation: "He wants to completely destroy many nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)