forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
941 B
Markdown
13 lines
941 B
Markdown
# Son of man
|
|
|
|
"Son of a human being" or "Son of humanity or "Mortal person" or "Human." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md).
|
|
|
|
# set your face toward Jerusalem
|
|
|
|
This is a command to stare at Jerusalem as a symbol of punishing the people there. Alternate translation: "stare at Jerusalem" or "stare at Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
|
|
|
# set your face toward Jerusalem
|
|
|
|
Jerusalem was far away, so Ezekiel could not see it, but staring in that direction would be a symbol of harming it. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 6:2](../06/02.md) Alternate translation: "Turn toward Jerusalem and stare" or "stare toward Jerusalem so that the people there will be harmed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
|
|