forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
606 B
606 B
Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?
Balaam uses this rhetorical question to defend his actions. This can be translated as a statement. Alternate translation: "I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
to say only what Yahweh puts in my mouth
The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in Numbers 22:38. Alternate translation: "to say only what Yahweh wants me to say" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)