en_tn_condensed/isa/51/01.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown

# Listen to me
Here the word "me" refers to Yahweh.
# look at the rock ... and to the quarry
Looking at something represents thinking about it. Alternate translation: "think about the rock ... and the quarry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the rock from which you were chiseled and to the quarry from which you were cut
God speaks of the nation of Israel as if it were a building made of stones and as if their ancestors were a rock or quarry from which God cut them. This can be stated clearly. Alternate translation: "your ancestors, who are like a rock from which you were chiseled and a quarry from which you were cut" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the rock from which you were chiseled
This can be stated in active form. Alternate translation: "the rock from which I chiseled you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# chiseled
"cut with a chisel" or "cut"
# the quarry from which you were cut
This can be stated in active form. Alternate translation: "the quarry from which I cut you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])