forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# I have a hope in God, which these men also have, that there will be a resurrection
|
|
|
|
Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "Just as these men, I trust in God that there will be a resurrection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# these men
|
|
|
|
the Jews who are accusing Paul in court
|
|
|
|
# that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked
|
|
|
|
The abstract noun "resurrection" can be stated with the verb "resurrect." Alternate translation: "that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# the righteous and the wicked
|
|
|
|
These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. Alternate translation: "righteous people and wicked people" or "those who have done what is right and those who have done what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
|
|
|