forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# the crowds of people ... are pressing in against you
|
|
|
|
By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. This implicit information can be made explicit if necessary. AT: "there are many people crowding around you and pressing in against you, so any one of them might have touched you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Someone did touch me
|
|
|
|
It may be helpful to distinguish this intentional "touch" from the accidental touches of the crowd. AT: "Someone deliberately touched me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# I know that power has gone out from me
|
|
|
|
Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. AT: "I know that healing power went out from me" or "I felt my power heal someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] |