forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
31 lines
1.0 KiB
Markdown
31 lines
1.0 KiB
Markdown
# Now
|
|
|
|
This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
|
|
|
# Zebah and Zalmunna
|
|
|
|
See how you translated these names in [Judges 8:5](./04.md).
|
|
|
|
# Karkor
|
|
|
|
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# fifteen thousand men
|
|
|
|
"15,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# had fallen
|
|
|
|
This is a polite way of referring to people who died in battle. AT: "had been killed" or "had died in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# 120,000 men
|
|
|
|
"one hundred thousand men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# men who drew the sword
|
|
|
|
Here drawing the sword represents using the sword in battle. Possible meanings are 1) this phrase refers to soldiers who use swords in battle. AT: "swordsmen" or "men who fought with swords" or 2) this phrase refers to any soldiers. AT: "soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] |