forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
926 B
Markdown
17 lines
926 B
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
The rhetorical question that begins with the words "Have you not" in verse 4 ends here.
|
|
|
|
# Will he ... to the end?'
|
|
|
|
The rhetorical question that begins with the words "Have you not" in verse 4 ends here. God uses this question to rebuke his people for calling out to him and saying these things. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "You have just called out to me: 'My father ... youth! Will he ... to the end?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Will he always be angry? Will he always keep his wrath to the end?
|
|
|
|
These questions express the people's hope that God will not be angry with them forever. They can be translated as statements. Alternate translation: "Surely he will not always be angry. Surely he will not always keep his wrath to the end." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Look!
|
|
|
|
"pay attention" or "listen"
|
|
|