# I got up to open the door for my beloved Possible meanings are 1) literal, the young woman got out of bed in order to let the man into the house, or 2), metaphorical. AT: "I prepared myself to make love with my beloved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # my hands ... my fingers ... door handle While these may be euphemisms for the woman's and man's bodies, it is best to translate literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # with moist myrrh "with liquid myrrh" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/myrrh]]