# Keep your servant also from This idiom pictures the servant as being removed from the sins he does not wish to commit. AT: "Also, protect your servant from doing" or "Also, make sure that I do not commit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # your servant David calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. See how you translated this in [Psalms 19:11](./011.md). AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # let them not rule over me Sins are described as if they were a king that could rule over someone. AT: "do not let my sins become like a king who rules over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # innocent from many transgressions "innocent of rebelling against you" or "innocent of committing many sins" # the words of my mouth and the thoughts of my heart These expressions taken together describe everything a person says and thinks. AT: "the things I say and the things I think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # be acceptable in your sight "receive approval in your sight" or "be pleasing to you" # in your sight Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yahweh, my rock The writer speaks of God as if he were a rock that one could climb and be protected from his enemies. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]