# May his name endure forever

This saying is used to honor God by expressing the desire for people to always remember him. Alternate translation: "May people always know about him" or "May people never forget who he is" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])

# his name

Here "his name" refers to God's reputation. Alternate translation: "the king's name" or "the king's reputation" or "the king's fame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])

# as long as the sun

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "as long as the sun endures" or "as long as the sun shines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

# may people be blessed in him

This can be stated in active form. Alternate translation: "may God cause him to do good things for people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

# call him blessed

"recognize that God has blessed them"