# Then he opened their minds, that they might understand the scriptures To "open the mind" is an idiom that means to enable someone to understand. AT: "Then he enabled them to understand the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Thus it is written This can be stated in active form. AT: "This is what people long ago wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # from the dead ones "from among the dead people" # the third day The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](./06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations This can be stated in active form. AT: "The Christ's followers should preach to people in all the nations that they need to repent and they need God to forgive their sins through Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # in his name His "name" here refers to his authority. AT: "by the Christ's authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # all the nations "all the ethnic communities" or "all the people groups" # beginning from Jerusalem "starting in Jerusalem"